*Durante la traduzione dell'episodio 4*
Suu: Lady, qui gli Orribili mi hanno tradotto il nome del negozio di Keishin (nds: Ukai-kun). Ci può stare "Al pendio" visto che è "Foothill"?
Lady: Beh, sì. Letterale è un altro, ma come adattamento va benone.
Suu: Perfetto allora, vado di typeset ;)
*è probabile che siano arrivati messaggi poco subliminali di NON tradurre cartelli simili o proprio non farli, ma Suu tira dritto per la sua strada, typesettandolo in questo e negli episodi successivi*
*Durante la traduzione dell'episodio 9*
Takeda: "Lui è Ukai-kun [...]"
Tanaka: "Ma è il tizio del negozio "Al Pendio" [...]"
Hinata: "Ma il negozio... non si chiama Sakanoshita?"
Ukai: "È il cognome di mia madre"
*Suu impreca come non mai, Lady ridacchia. Akien dice di aver detto di non fare i type del negozio, Saru ricorda di NON tradurre MAI nomi propri di qualsiasi cosa. Suu incassa e abbassa la testa*
Ora che vi ho spiegato perché è cambiato il nome del negozio (che verrà modificato anche negli episodi precedenti), dell'episodio non vi dico nulla u.ù Tanto dicono tutto la spiegazione sopra e il banner sotto. O sono solo cose per fuorviarvi?
Buona visione ;)